And they said, "Are our gods better or he?" Not they present it to you except (for) argument. Nay, they (are) a people argumentative.
View 78 More Translations ↓and say, “Which is better - our deities or he?” [But] it is only in the spirit of dispute that they put this comparison before thee: yea, they are contentious folk
and say, 'What, are our gods better, or he?' They cite not him to thee, save to dispute;. nay, but they are a people contentious
And they say, "Are our gods best, or he?" This they set forth to thee, only by way of disputation: yea, they are a contentious people
وَقَالُوۤا۟ ءَأَ ٰلِهَتُنَا خَیۡرٌ أَمۡ هُوَۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلَۢاۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٌ خَصِمُونَ ٥٨
waqālū aālihatunā khayrun am huwa mā ḍarabūhu laka illā jadalan bal hum qawmun khaṣimūn
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: